失业者

作者:埃米利 佐利亚 2019-08-07 2911

  民族复兴网编辑部:

      请查收译文《失业者》,意在帮助年轻人了解工人阶级的悲惨历史。谢谢!

 

译者范砧

2019.8.7

失业者

Безработица

原著:埃米利 佐利亚(法,1874年)

原翻译:姆.埃赫恩戈利察(俄,2017年)

翻译:范砧(中,2019年)

  Ⅰ

  早晨,在工人们去作坊上班的时候,那里天气很冷,到处展现着荒芜的迹象。一眼望去,在一个大房间的尽头,矗立着一台无声的机器,它好像一个人无力地耷拉下了消瘦的双手。机器的轮子不转了,一片寂静。而本来,机器通常总是以自己敲击声和强大的运转气息震动整个房子的。这台机器曾是中心,是规模很大的生产中心。

  作坊老板从自己简陋的办公室出来,面向工人们,沮丧地说:

  “眼下没有项目,工友们...没了订货单,从所有方面来说,订单都被取消了,产品滞留在我的手里。我曾指望在12月份,在往年12月份有许多项目,而现在,最有名望的公司都难逃破产的命运...我们就不得不中断了与他们的业务联系。”

  工人们你看看我我看看你,在他们的眼睛里都显现出恐惧:回家必然是两手空空,全家人都要临近饥饿...老板看到了这一幕,就拖着长腔慢慢地接着说:

  “我发誓,我不做利己主义者...我的处境也不容乐观,可能,我的处境比你们的还糟糕。仅在一周之内,我就损失了5万法郎。我今天只是暂时停工,为的是,使陷阱不再陷得更深,灾难不再扩大。面临第十五个还款日,而我就连一苏(1/20法郎)都...

  正如你们所看见的,我跟你们交谈时是充满友谊的,什么都不隐瞒。可能,明天会有人查抄我的财产。难道,我们在这里成了有罪之人?我们坚持到底。我愿意帮助你们度过艰难的时光,但是已经完蛋了,我---一个破产者,我就没有何物再分给你们了。”

  他把一只手伸给大伙。工人们默默地、无奈地握了握它。

  过了几分钟,他们攥起拳头,发呆地看着眼前这些现在已没有用场的器械和工具。在从前的日子里,从早晨起,那些钢锯木锯就“放声高唱” ,铁锤就砸出悦耳的节拍;而此刻,所有这些都好像已经蒙上了破产的灰尘,往日的情景不复存在了。这意味着,20到30个家庭下周将要挨饿。在场的几个女人,作坊的女工,强忍住眼泪。男人们还保持着精力比较充沛的状态,他们甚至说:“在巴黎你不会因为饥饿而死亡。”

  而老板返回自己的办公室时,工人们看见:才过了一周,在破产的各种压力下,他的腰变弯了。可能,破产事件比他讲的更严重。所有的工人都走开了,一个接一个地从房子里出来,他们每个人的心由于严寒而紧缩着,好像他们刚刚离开一个停着一具死尸的房间。是的,是“一具死尸”---这是劳动场啊!这台机器不再轰鸣了。他们,还能影影绰绰地看到远处的建筑群,是那么的阴森可怕。

  Ⅱ

  这里,一个工人在街上,在马路上。他漂泊了一周,也没找到工作。他从一家门口离开又向另一家门口走去,表示愿意提供自己的双手,愿意提供自己的一切,情愿干任何劳动:包括最讨厌的、最脏的、最繁重的劳动,但他都吃了闭门羹。

  这个工人曾同意半价给别人干活。可老板的门依然紧闭。他也曾准备几乎是无偿地为人干活,但还是谁都不雇佣他。失业者,“极讨厌”的失业者,此类让人悲伤的流言蜚语在贫民窟中几乎沸沸扬扬。所有的生产都停止了,胆怯的富人藏了起来。

  被贫困折磨的这个工人做过了种种尝试,一切都失败了。最终还是在一周后的一个晚上无精打采地回了家,两手空空。天下着雨,使人沮丧的巴黎,大街上一片泥泞。这个工人只能编瞎话:说没发觉有暴雨,只是经受着饥饿,放慢脚步是为了延长到家的时间。

  他曾把身子探过塞纳河上方的栏杆;上涨的河水咆哮地急流,冲击着桥墩被破碎成带白色泡沫的水珠。工人还要把腰弯得更大...可这时他仿佛听到了自己脚下汹涌河水的骇人呼唤。他惊醒了,责备自己在胆怯中已走得太远。

  雨不下了。首饰商店的橱窗灯光明亮。如果挤坏玻璃窗,就可以抓住一捧珠宝,这就能保证自己一年有饭吃。

  饭店灯火通明,透过白色的薄纱窗帘,工人看见了正在大吃大喝的人们。他加快了步伐,急忙地走向市郊区,从小吃店旁走着,从香肠店旁走着,沿着美食城巴黎的大街走着,在这个时候随便哪家饭店都能填饱自己的肚子。

  在他离开家时,妻子和小女儿都哭了,他曾答应过会给她们带来吃的。

  他反问过自己:怎么走进家门?......妻子和孩子的身体可是太弱了。

  他还想到过行乞。但是每次,当无论啥样的太太或先生从他面前走过的时候,他都已经准备伸出手,---谁知手僵硬了,话到嘴边说不出来了。他站着,像一棵被栽上的树,而那些文质彬彬的先生,在看见那张因饥饿变得难看的脸时,都

微信扫一扫,为民族复兴网助力!

微信扫一扫,进入读者交流群